"Entre pitos y flautas".
No se si hace falta explicarla, pero básicamente quiere decir "entre una cosa y otra", o expresiones similares. "Entre pitos y flatuas, estimale unos cincuenta minutos más o menos", si le consultaban cuánto podrían tardar en auto desde el punto A (el lugar en donde se encontraba quien preguntaba) hasta el punto B (nuestra casa), o "Entre pitos y flatuas, calculale veinte pesos por persona", si se estaba armando un gran asado gran en el que los invitados colaboraban para la compra de los elementos necesarios.
Y una palabra que también solía pronunciar bastante seguido mi padre era "Macanudo", que en los últimos años tomó cierta popularidad gracias al señor Liniers (Ricardo Siri - emparentado con Santiago de Liniers) y su tira de humor gráfico, titulada justamente Macanudo. En ESTE sitio pueden ver día a día las tiras que publica el mencionado humorista gráfico.
"Macanudo, quedamos así", solía decir para dar su aprobación a la propuesta x que recibía de parte de su interlocutor. O bien, "Fulano de tal es un tipo macanudo, sí", expresaba cuando le consultaban si fulano de tal era buena persona (o un tipo simpático, también puede tener esa acepción).
Saludos.
SirThomas.
4 comments:
muy bueno el post, macanudo quedamos asi!!
Gracias, Cucum!
Saludos.
"Macanudos, quedamos así"; de ningún modo ha sido nunca dicho así.
Cuando se refería a una situación equis (ponele que te compro la moto o no me meto más con tu hermana) era "Macanudo, quedamos así". Un macanudo general y singular que traduce como hoy un simple "ok", "todo bien".
Cuando viraba al plural sólo podía adjetivar de modo positivo: "son tipos macanudos"; "unas minas macanudas", etc. Es decir, una adjetivación cercana a las actuales "cool", "buena onda", "del palo", ¡¿qué sé yo?!
Cinzcéu.
Ahí lo cambié, gracias! Se me chispoteó la s en el primer ejemplo.
Saludos.
Sir.
Post a Comment