Sunday, December 07, 2008

SirEncuestas. Colectivo/Bondi. Conclusiones.

Luego de haber recogido los votos de los lectores, ha emergido de entre ellos, un claro ganador. Colectivo, es el término preferido por los votantes, aunque Bondi suele ser también muy utilizado, dejando en el tercer lugar de preferencia a Micro.

Como en toda toda encuesta, siempre surgen sorpresas o tapados, y en este caso, aparecieron términos como “Batata”, aportado por el lector Chapa, y una sigla o abreviatura que también se destacó por sobre el resto “TLD”, Transporte de Larga Distancia, que nos llegó gracias a la intervención del Sr. Rocky.

También podríamos mencionar a la gente de En Eterno Conflicto, que nos dejó como curiosidad que ellos utilizan directamente el número de la línea de colectivo, por ejemplo: "Me tomo el 132 que va a flores". Siguiendo con los ejemplos prácticos, Pat Ferdinand, nos clarifica aún más las cosas con su "Colectivo y bondi son los que te llevan de Boedo a Palermo (?) y micros son los que te llevan a Mar de Ajó." (A propósito, no se de dónde vendrá el nombre, pero no deja de ser curioso el tilde en Ajó, no?).

Algunos, como Leo, se animaron a realizar estudios antropológicos respecto de las palabras más utilizadas:

“Originalmente bondi era muy cordobés y micro era muy mendocino, pero con el paso del tiempo (?) parece que se han ido popularizando hacia todo el país.”

Y ahí, empalmamos con Córdoba, provincia simpática si las hay, que tiempo atrás nos había traído un término propio para el famoso “tostado”; allí lo llaman “Carlitos”, dato comprobado no sólo por personas que han estado en la provincia sino también por lectores ciento por ciento cordobeses. Pero volviendo al tema de la encuesta, nos enteramos que en Córdoba se le suele decir lisa y llanamente “El Cole”, que se contrapone con el estudio realizado por Leo, dicho sea de paso :P

Respecto de la pregunta sobre ¿por qué lo micros escolares son naranjas? Cinzcéu fue el único que se animó a aventurar una respuesta, que por cierto, suena bastante lógica. Nuestro grupo de investigadores no ha podido encontrar una respuesta oficial sobre el tema.

“Confieso haber ido a la escuela en un micro azul y al año siguiente en uno repintado en función de no sé qué norma que ha de estar cumpliendo unos 40 años. Eligieron el naranja y blanco (supongo que al azar) para diferenciar el transporte escolar de otros vehículos (ojo que llevo pibes, etc.), ninguno de los cuales estaba pintado así, claro”.

Hablando del tema con uno de los integrantes itinerantes del staff del blog, comentamos los distintos tipo de vehículos asociados con ciertos colores en particular: La policía, con el azul/celeste, los bomberos con el rojo, las ambulancias con el blanco, y podemos agregar el negro y amarillo de los taxis (al menos para la Ciudad de Buenos Aires, en La Plata sabemos que son mayormente blancos y en Salta, rojo "sangre" y negro, como el poncho oficial de la provincia).

Como dato adjunto, sobre el mito de los micros naranjas, 1+ nos deja una reflexión más que acertada:

“si el mismo modelo de vehículo que prestando servicio de línea es sin duda "colectivo" se dedica en cambio a llevar alumnos a la escuela pasa a ser un "micro escolar" y no un "colectivo escolar" (?).

Nosotros tampoco nos lo explicamos, otro ejemplo más de las incoherencias cotidianas que provocamos y/o soportamos los argentinos (?).

Y continuando con las incoherencias, 1+, mientras reflexionaba sobre el tema, se encontró con la siguiente pregunta que nos ha dejado pensando a +de1:

“¿Por qué en esta ciudad tenemos un "premetro" y no un "presubte", si los subterráneos de Buenos Aires jamás fueron "el metro" como en otros lados?”

Respuesta: No sabe / No contesta.

Cinzcéu, en su comentario repleto de conocimientos sobre el tema, nos acercó algunos ejemplos de denominaciones para el colectivo, bondi, autobús, en otros países de Latinoamérica.

“En Chile el bondi es "la micro" y en México es el "colectivo" pero si es más grande y va un poco más lejos (digamos, tipo Lujanera o Río de la Plata) se trata del "camión". Por lo demás, creo que el término más extendido para la media y/o larga distancia es "bús".

Un listado un poco más completo, aunque desprovisto de espontaneidad, lo pueden encontrar si hacen clic ACÁ.

Y para finalizar este resumen, nos pareció interesante dejarles el origen de la palabra “Bondi”. Navegando por la Internet, nos encontramos con la siguiente explicación:

“Bus (en especial los autobuses urbanos llamados usualmente colectivos), bondi es una derivación ocurrida en la brasileña ciudad São Paulo a inicios de siglo XX de la palabra inglesa bond (aquí con el significado de bono, billete para el pasaje, boleto); en esa época los tranvías paulistas en gran medida eran propiedad de compañías inglesas y por tal motivo solían llevar muy notorios carteles que señalaban el precio del pasaje con la palabra bond, para los brasileños esta palabra pasó a ser entendida como equivalente a tranvía y a todo transporte público urbano de pasajeros; en portugués (idioma del Brasil) a muchas palabras terminadas en consonante se les suele añadir el sonido "i" el cual puede se representa por la letra e al final, quedando "bonde". De São Paulo la palabra pasó llevada por los inmigrantes italianos (recordar que esa ciudad brasileña recibió también una enorme inmigración italiana a fines de siglo XIX e inicios de siglo XX) a Montevideo y Buenos Aires en donde en lugar de tranvías pasó a significar a los buses (o colectivos).”

Fuente: Wikipedia.

Saludos.
SirThomas.

8 comments:

Cinzcéu said...

El origen del término "bondi" resulta verosímil pero, viniendo de paulistas, habría un problema fonético: gente que "Hollywood" lo pronuncia "jolibuchi", "bond" debería pronunciarlo "bonchi".
Saludos.

ChaPa ((( 22 ))) said...

Adoptemos a BATATA!!!!



Se que soy un boludo!


Pero batata está conmigo loco!


La vez que fui a Brásil, era un quilombo, porque no usan la palabra colectivo, usan omnibus. Pero tampoco me entendian cuando le decía, porque es: "omníbush" (pronunciación)... Creeme que tuve que hacer mil y una cosas para que me entiendan...



ChaPa ((( 22 )))

Anonymous said...

Muy interesante el origen de bondi
Saludos
Papone

SirThomas said...

Cinzcéu:
Claro, pero al llegar a Buenos Aires, se transformó en Bondi (?) e incluso nos vanagloriamos y decimos que es un invento nuestro :P

Saludos.

Chapa.
Bueno, para la próxima ya sabés, Chapa, se dice Bonshi, Bondi, Bonchi, y sino probá con el inglés (?) Bus.

Saludos.

Rocky.
Me alegro.

Saludos.

Jack Torrance said...

q buen blog!...me quedo con "bondi" aunque citando a: "Pat Ferdinand, nos clarifica aún más las cosas con su "Colectivo y bondi son los que te llevan de Boedo a Palermo (?) y micros son los que te llevan a Mar de Ajó." (A propósito, no se de dónde vendrá el nombre, pero no deja de ser curioso el tilde en Ajó, no?)."...lo mismo pienso yo, en dos cosas, en la diferencia de términos segun las distancias y el por q de Ajó jaja

saludos...

SirThomas said...

Bien, gracias por su voto.

Respecto de Ajó, aquí tengo la respuesta, aunque quizás luego la agregue en algún post general de respuestras:

"Deriva del término de la voz guaraní guajhó ti, que significa barro, pantano, cieno, lodazal, cangrejal y también terreno poblado de juncos donde se refugian los animales.
En una publicación de 1770, el padre jesuita José Cardiel dice haberle puesto el nombre al gran cañadón ubicado en la Bahía de Samborombón, donde se emplazaba un embarcadero primitivo, debido a su gran semejanza con la Ría de Ajó, en la provincia española de Santander."

Saludos y gracias por pasar.

Cinzcéu said...

SirThomas: Con todo respeto, la explicación del término "Ajó" es insostenible. Por un lado derivaría "de la voz guaraní guajhó ti, que significa barro, pantano, cieno, lodazal, cangrejal..." pero también "debido a su gran semejanza con la Ría de Ajó, en la provincia española de Santander."
O los vascos hablaban guaraní o los guaraníes vascuence.
De ese tipo de filologías puedo inventar cien mil. Mar del Tuyú derivaría del puelche "andam ardel tushú" que significa ir hasta donde la pampa se termina y también del inglés "Martel to you" que significa que tenés que casoriarte con Sir Martel... que es como irte de vacaciones a la playa.
O una o la otra o quizás ninguna.
Saludos.

SirThomas said...

Buena obersvación Cinzcéu, tiene usted razón. Es o una o la otra, nunca las dos, pero sí es cierto que tienen relación.

Buscando un poco más de información, me encuentro con que la "justificación" del término Ajó es probable que sea correcta, y su historia, en lo que se refiere al Padre Cardiel. Aquí, un breve párrafo, en el cual hace su irrupción, el señor Thomas Falkner:

"1744 el padre Tomás Falkner realiza una carta topográfica de lugar. Los originarios que le servían de vaqueanos dan al lugar el nombre de AJÓ = barro blando, al pisar fofo y a los cangrejales. La ría de Ajó tuvo importancia como refugio para barcos que comerciaban y lugar de acopio de frutos del país. Con el fin de continuar la carta iniciada por Falkner llegó posteriormente el Padre José Cardiel, siendo él quien dio el nombre de San Clemente al arroyo donde esta ubicada la ciudad del mismo nombre."

Bien, esa parte está salvada. Ahora, de dónde viene Ría de Ajo y su relación con españa: Bueno, quizás el significado no sea el mismo, de Ajó estoy hablando, ya sabemos que proviene del guaraní... pero efectivamente, en españa, existe una localidad con el nombre Ría de Ajo.

Más info se puede encontrar en estos links, que incluyen mapa interactivo de la zona.

El clima en Ría de Ajo:
http://www.tutiempo.net/Tierra/Espana/Ria-de-Ajo-SP000716.html

Mapa Interactivo con fotos:
http://www.fotopaises.com/Mapa/#43.5013889;-3.5863889;13;2

Y, además, el sitio de la FM de la Zona (aquí en argentina)

http://www.fmriaajo.com/ar/

Saludos.